Home > ブログ
リスト表示 | (edit)
( 香水工場の )

香る生活


国外発送、スパゲティ状態の付加価値税
当社は1年前まで海外からの注文も受けていましたが、問題があり休止しました。国内発送と海外発送では、注文の処理負担がかなり違います。

受注して発送するまでの作業に要する労力は、単純な時間比較なら海外発送は、国内注文の10倍以上。受注・発送のシステムが整備されていないためですが、経営的な観点からすればもちろん赤字です。

しかし、このグローバル化の時代に国内だけしか相手しないヨ、という頑な態度もやがて行き詰まるでしょうし、海外へのルートは細くとも維持したいと考えています。

休止に追い込まれた第一の原因は「消費税」でした。消費税の趣旨は、日本国内で消費されるモノやコト(サービス)に対して課税されることですので、国外に持ち出されて海外で使用される予定のモノや輸出されるモノは、厳密に言えば消費税の課税は妥当ではありません。

しかし、国内価格と国外価格は簡単な計算式でリンクできるにしても、販売システムや経理処理を2重価格を扱える仕組みに変更することはそれなりの投資が必要になります。

それを嫌いこの辺を手作業で調整すると大きな負担となります。多くのショップさんが海外からの注文も国内消費同様に消費税分を加算したまま販売というケースが多いのはこのためではないでしょうか。

その5%は、消費税ではなく「海外発送手数料」や「国外発送手数料」という考え方をされている方もおられそうです。もともとの価格に5%分が付加された値段でも、それを承知で海外から購入されるお客様も多いのは事実です。

街では、一般商店が外国人観光客におみやげを販売するからといって免税ということはありません。外国人でも日本国内で消費される可能性は高いでしょうし、未使用のまま持ち帰るという保証はないので、実質的に「課税すべきか」「非課税にすべきか」物理的に判断できないのが実状です。

外国人が自国に持ち帰ることを前提にお店で商品を買えば、税関などにて消費税分を払い戻してもらえる申告制度(払い戻し制度、Refund、リファウンド)は世界的に普及し始めています。が、購入者が自分で申告するというのも不便な話かもしれません。

ヨーロッパのVAT(付加価値税=日本の消費税に相当するもの)は約20%。仮に10万円の商品を購入したら2万円のVATがついてくるわけで、これを払い戻しをしてもらえるかどうかは、庶民には切実な問題ですよね。

制度自体を知らなかったり書類や手続きに不備があったりしてリファウンドしてもらえず泣き寝入りしている不憫な体験者もあなたの周囲にもおられるかもしれません。


ということで、海外発送はこの消費税分をなくした定価を設定しないと再開できないと考えていましたが、なんとか技術的な目処がたちましたので、来月から細々と再開を予定しています。

なお、海外発送は消費税分(5%)が非課税になるものの、送料が割高で、現地での消費税相当分が課税される可能性があります。

課税は通関の際に様々な呼び名の税金(Duty、Tax、VAT)で徴収される場合もありますし、それ以外に「通関手数料」という名目の手数料が発生する場合があります。発生しないかもしれません。

米国のセールスタックス(日本の消費税に相当するもの)場合、その課税率や内容は州ごとだけでなく、地域ごとにも微妙に変化する模様です(さすがに地方分権が確立しているお国柄ですね)。

セールスタックスには非課税品目(食料品など)が設けられていたり、課税対象最低金額(110ドル以下は非課税?)があったりしてお送りした商品がその地域にて課税されるかどうか、課税されると何パーセントなのか、そして、どのように徴収される(配達時、年末税申告など)のか配送先の国と地域とその時の税法に依存します。

米国セールスタックスは、そもそも日本の消費税と考え方が違って「消費することに対する課税」でなく「商業活動することに対する課税」だそうです。

ということは、輸入商品には課税されないのが建前のようで、実際、個人で使用する商品の輸入品には課税されないという心温まる話も聞きますが、州によっては消費税のように課税されるとも聞きます。カリフォルニアでは「数年前の税法改正で課税されるようになった」というメールもいただいて、本当によくわかりません。

課税されるかどうかは、EMS(国際スピード郵便)や国際宅配便の配送業者(DHL、FeDex、UPS)によって違ったり、税関の担当者によっても違ったりして・・・なんて考えたくなります。

(以上は、コンシューマー向け商品に関する話です。ビジネス用商材の輸出入に関しては全世界比較的きっちり課税されています。念のために)

(2008-02-17)
( 香水工場の )

香る生活


それぞれのSt.バレンタイン
誰が仕掛けたのかバレンタインデーのチョコレート。こういう私も中学の頃は気を揉んだものです。菓子会社の陰謀だとする「バレンタイン・チョコレート陰謀説」がつぶやかれてきましたが、それはそれでいいじゃないか、という感じでみんな一粒のチョコで人生の一喜一憂を楽しむという、ハラハラドキドキの国民的ゲーム日のようになりましたネ。

昨日は、バレンタインデー。

毎日来てくれる顔見知りのクロネコ・ドライバーさんが、昨日は朝から慌ただしく近所をかけずり回っていました。朝たまたま道で会ったので声を掛けると「きょうは大変なんですよ」と荷物を何個か手に抱えています。バレンタインはドキドキの手渡しが原則かと思いきや、最近は宅急便も増えているのでしょうか。

菓子会社だけがおいしい思いをするのはケシカラン、ということで異業種からもバレンタイン・プレゼントとして趣向が凝らされた商品が増えてきて、ますます楽しくなります。

思えば、商業界にとってこの時期はまさに悪夢の「ニッパチ」(一年のうち、2月と8月は商売が落ち込む法則)の真っ只中、バレンタインこそニッパチのジンクスを打ち破る救世主として今後ますます期待されます。

米国では、チョコに特別な意味を込めて、バレンタインデーに贈る習慣はありませんので、チョコだけでなく様々な商材が動くビジネスチャンス。香水に関して言えば、バレンタインはクリスマスに次ぐ年間の一大メジャーイベント。

近年、特にメンズフレグランスの隆盛が著しいのは、先日「女性が、男性にバレンタインにつけてほしい香水」にて報告させていただいた通りです。

きょうは、米国の最新バレンタイン・プレゼント事情をお伝えします。日本では「高級化」の一途をただるチョコレートですが、米国では「オーガニック」や「フェア・トレード」(発展途上国の環境を破壊したり、現地の人々を結果的に搾取することにならないビジネススタイル)が近年の人気だそうです。

ちょっと一歩先を行かれている感じもしないでもないです。はい。ある新聞はこの現象を「Politically correct gifts」(政治的に正しい贈り物、政治的に配慮されたモノ)と呼んでいました。

Valentine's Day gifts must be politically correct these days(2008/02/11 USA TODAY)
バレンタイン・プレゼントは政治的に正しく行こう!

「今年は、地球にやさしくあろう、そのためには紙のバレンタインカードを電子カードに代え、お花はフェアトレードの認証付き花を選ぼう。それがトレンドだ」

「せめてバレンタインくらい誰も傷つけず、何も破壊しないようにしよう、この国は弱者に対する良心と情熱と慈悲の心を取り戻すべきだ、と予言者Faith Popcorn氏は語ります」

という内容です。具体的に下記が上げられていました:

•Fair Trade flowers・・・フェアトレードのお花を買おう
•Organic chocolates・・・有機栽培チョコを買おう
•Cruelty-free perfume・・・動物実験なしの香水を買おう
•Paperless love・・・電子メールなど使用して紙(森林)をセーブしよう

ちなみに「Organic chocolates」は「are "selling like wildfire"」(有機チョコは、飛ぶように売れています!)とのこと(嬉しい悲鳴がにじみ出ている文章です)。



---------------QUOTE--------------
To be PC this year, the valentine needs to be paperless, the chocolates should be organic, the flowers must be Fair Trade-certified and the perfume — better check that it was made without animal experiments.

A politically correct Valentine's Day is kinder to the planet, poor folks in foreign lands and furry friends. "You shouldn't be hurting anyone or anything on Valentine's Day, the day of love," says trends guru Faith Popcorn. "The country is rediscovering a social conscience of ethics, passion and compassion."

Sales of organics jump at Valentine's Day, says Holly Givens, Organic Trade Association spokeswoman. "We're trying to figure out how to pack 15,000 organic flower boxes in eight hours," says Gerald Prolman, CEO of Organic Style.
---------------QUOTE--------------

(2008-02-15)
( 香水工場の )

香る生活


プレステージ奪回を狙う香水業界 3
---------------TRANSLATION--------------
「フレグランスのリリースは、映画やレコードの発売と似てきました」と語るのはエスティローダー社のブランド管理部門のジョン・デムシィ。エスティローダーは、最近エアリン・ローダーによる「Private Collection Tuberose Gardenia」(チュベーローズ・ガーデニア プライベートコレクション)を発表しましたが、インダストリアルデザインの有名なデザイナーヨーゼフ・ホフマンのブローチのモチーフを移植されたキャップが付いています。30mL、36,000円で販売される予定です。

「香水について再度はじめから作り直す必要があると感じました」と彼は言います。「ビジネスが大きくなりすぎれば、再度小さくしなければいけません。プレステージ性を回復するためにニッチビジネスのアプローチが必要になります」

エスティローダーは世界の主要な化粧品会社ですから大企業の定めとして成長し続ける必要があります。トムフォードのようなアッパーラインからショーン・コムズの「Unforgivable Woman」(許し難い女)のようなコンシューマー向け商品までカバーしてきました。

ビジネスが大きくなると商品に対する熱意だけでなく、市場の需要に対する微妙なバランス感覚も必要になります。それはフレグランス・ビジネスを携わっている人なら誰でも陥るジレンマです。

フレグランスの通常のトレンドは様々な要因に影響を受けますが、いずれにしろ、配当を求める株主たちは、エスティローダーやゲランを傘下に持つLVMHなどの企業に収益を上げてもらうことを期待しています。また、セフォラのようなセルフサービスのパフューマリーや百貨店、スペシャリティストアのようなところもしかりです。

しかし、経営者達はビジネスモデルの変革に迫られています。たとえば、今回サックス・フィフス・アベニューがクロエと締結したように単独取扱期間の延長や新製品ラッシュの抑制などもその一例でしょう。

---------------QUOTE--------------
"Fragrance launches are more like movie releases or record launches," said John Demsey, the global brand president of Estee Lauder. The Lauder company recently introduced Private Collection Tuberose Gardenia, a perfume developed by Aerin Lauder that not only has a distinctive smell but is packaged in a bottle whose gem-encrusted cap was inspired by a Josef Hoffmann brooch. The 30-milliliter bottle will be $300.

"We felt we had to reinvent and recreate" what fragrance is about, Demsey explained. "When the business gets too big, we need to make it small again, restore the prestige back into the industry and take a more niche, specialty approach."

Lauder is one of the largest beauty companies in the world and, as a publicly traded concern, is obliged to grow. Its scents have ranged across the upper echelons of the market, like the Tom Ford line, and more consumer-oriented products, like Sean Combs's new Unforgivable Woman.

"When you are in big business, there is a delicate balance of getting the right amount of aspiration in your products and satisfying commercial demands," Demsey said, evoking the dilemma of everyone in the fragrance industry.

The commonplace trend of fragrance is due to many factors, executives and perfumers say. Dividend-seeking shareholders expect growth from public companies like Lauder or the LVMH, Moet Hennessy Louis Vuitton, group, which owns Guerlain among other fragrance companies. So do specialty and department stores and self-service perfumery chains like Sephora, which also is owned by LVMH.

But now executives are changing the business model - extending, for example, the length of time that a store might offer a fragrance exclusively, as Saks Fifth Avenue is doing for Chloe and slowing what has been the frenetic pace of launches.
---------------QUOTE--------------

プレステージ奪回を狙う香水業界 6
プレステージ奪回を狙う香水業界 5
プレステージ奪回を狙う香水業界 4
プレステージ奪回を狙う香水業界 3
プレステージ奪回を狙う香水業界 2
プレステージ奪回を狙う香水業界 1

(2008-02-14)
( 香水工場の )

香る生活


アロマオイル販売終了のおしらせ

今日は、当社の製品の一つであるアロマオイルの販売終了に関しておしらせします(
フローラル・フォーシーズンズ アロマオイル)

12月に販売終了予告をアナウンスさせていただいた「アロマオイル・沈丁花」「アロマオイル・金木犀」について、2月12日をもちましてクローズさせていただきます。

クローズは今月末を予測しておりましたので、予定より若干早い終了となりました。長年ご愛顧いただいた皆様には心より御礼申し上げます。

アロマオイルを商品として投入したのは7年くらい前です。当初はフローラル・フォーシーズンズのパルファン・シリーズ検討のためのマーケットリサーチ的な意味がありました。

当初計画では沈丁花、金木犀だけでなくアロマオイルのアイテム数を増やしていく計画でしたが、2アイテム限定になりました。パルファン化計画はペンディングしております。

アロマオイル販売終了の最大の理由は「練り香水・沈丁花」「練り香水・金木犀」のリリースを3月中旬に予定しているためです。フローラル・フォーシーズンズは種類が多いだけに、過剰な商品アイテム数による商品管理(クオリティ・コントロール)の低下を回避するための措置です。

さらに「アロマオイル・沈丁花」「アロマオイル・金木犀」は、純粋にパルファンとして楽しんでいただいているお客さまがおられる一方、沈丁花・金木犀の精油やエッセンシャル・オイル(沈丁花・金木犀からはともに精油が採取できません)と誤解する人も希にありました。誤解を招きやすかったこともクローズの一因になっています。

再開のご要望を何人かのお客さまにいただいております。大変感謝申し上げます。再開については現状予定しておりませんが、社内リソースの改善・商品コンセプトの改善を含め社内で検討すべきテーマと考えております。

本商品に関してご要望・ご意見などございましたらお知らせいただければ幸いです。


(2008-02-13)
( 香水工場の )

香る生活


プレステージ奪回を狙う香水業界 6
---------------TRANSLATION--------------
高級路線の最前線にまたもや新規参入した人間がいます。バイ・キリアン氏。ロレアルの元役員にしてコニャックで有名なヘネシー家の相続者。バイ・キリアンの香水は、文字通りつま先までラグジュアリーの塊です。たとえば、漆塗りの木箱の両サイドには彫刻が施され黒いサテンの紐で止められています。黒いメタルキャップは質感があって、見慣れた通常の香水キャップ(プラスティック製や薄い金属製)と比較すると重々しく高価に見えます。

「私は香水の黄金時代を再現したいと考えていますが、それでいて現代的な香水を創りたいと思います」とヘネシーは、パリにある彼の小さなラベンダーの香るオフィスで語ってくれました。

50mLボトルで2万5千円ほどになる彼の香水は、独占的にパリのプランタンデパートとフランス国内の伝統的なパフューマリー(香水ショップ)でしか販売されない予定です。また、ニューヨークの高級百貨店バーグドルフ・グッドマン(世界有数の高級百貨店)では2年間独占先行販売が予定されています。

「私どものお客さまは特別意識の高い方が多いため、誰でも着ているファッションを嫌うことと同じで、香水も個人ごとに違うものとして量産的な考え方を好みません。お客さまは自分の香水をもっと特別なものにしたいと望んでいますし、そしてそれに対してもっと支払ってもよいと考えられています」と語るのはバーグドルフ・グッドマンの社長ジム・ゴールド氏。

まだ無名で未知のブランドであるにもかかわらず2年間の先行投資を行う理由をこのように説明してくれました。「なぜなら、この商品はとてもユニークで、私どもの意識の高いお客さまを満足させてくれると判断したからこそ、リスクも取れるのです」。

---------------QUOTE--------------
A newcomer into the exclusive end of the fragrance pyramid is By Kilian, a range of six eau de parfums from Kilian Hennessy, a former marketing executive at L'Oreal and heir to the Hennessy cognac family. Every measure, from scent to packaging development, has been taken to make the line a luxury product. For example, bottles are presented in a lacquered wood box with subtle engraving on the sides and lined in black satin. The black metal bottle cap is sumptuously heavy, compared with the thin metal or clear plastic that typically tops scent bottles these days.

"I want to go back to the grand era of perfume but make it modern," Hennessy said from his tiny black and lavender office in Paris.

By Kilian, which will sell for $232 for a 50-milliliter bottle, is being introduced exclusively at the new beauty department of Printemps department store in Paris and a handful of old-fashioned perfumeries in France, and will have a practically unheard of two-year exclusive run at Bergdorf Goodman in New York, among other highly select sales points in international markets.

"We cater to a very discerning client who thinks of fragrance from a more exclusive point of view. Just as they don't want to see the fashions they wear everywhere, they want their fragrance to be special, and they are willing to pay more for that," said Jim Gold, the president and chief executive of Bergdorf Goodman, explaining his store's decision to invest two years in this costly and as yet unknown perfume range. His fragrance team has taken this risk, he said, because they believe "that the product has something special to bring to the market which is unique."
---------------QUOTE--------------

プレステージ奪回を狙う香水業界 6
プレステージ奪回を狙う香水業界 5
プレステージ奪回を狙う香水業界 4
プレステージ奪回を狙う香水業界 3
プレステージ奪回を狙う香水業界 2
プレステージ奪回を狙う香水業界 1

(2008-02-13)
( 香水工場の )

香る生活


プレステージ奪回を狙う香水業界 5
---------------TRANSLATION--------------
大手企業に比較すれば規模こそ小さいものの、アントレプレナー(新興起業家)や調香師(パフューマー)が、次々と独立系の新興ニッチフレグランスや新興パフューマリーを起こしマーケットに参入・成長しています。英国のジョー・マローンや調香師フレデリック・マル氏のエディションズ・マルにようなブランドは、まさにこのニッチフレグランスに相当します。

マルのコンセプトは、作家が書き出版社が本にするという出版界のそれと似ています。エディションズ・マルは7年前にスタートし現在15アイテムの製品を維持し、消費者価格における年間総売上高は4億円です。

マルは、もともと世界的な香料会社大手ジボダンの調香師でしたが、そこでの調香師(パフューマー)としての仕事に飽き飽きしていました。「パフューマーはみんなそうでしたね。フォーカスグループ(訳者注:マーケティング用語で、商品テストをグループで行い様々な評価を行う商品評価手法の一つ)からいろいろ制約を受けることなしに作品を創りたいと考えていました」

最新の作品は、著名な調香師ドミニク・ロピオン氏の作ですが、彼はこの種の原料としては最も高価なチュベローズのアブソリュートをふんだんに使用しました。この香料は1kgあたり130万円程度するのですが、いったん蒸留すると実際に使用可能な分量はわずか600g程度にしかなりません。

---------------QUOTE--------------
Niche fragrance collections and retail concepts from independent entrepreneurs and perfumers continue to enter the market and grow, albeit on a much smaller scale than products from the fragrance and retail giants. It is in this part of the business that one finds brands like Jo Malone from Britain or Editions Malle, by the perfumer Frederic Malle.

Malle's concept was similar to that of a publishing house - but to offer unique scents from individual perfumers rather than books from authors. Editions de Parfumes Frederic Malle started seven years ago with eight scents and now has 15 fragrances and a tiny retail turnover of $4 million.

Malle, who grew up in the fragrance industry, says he had gotten bored with his job as a nez, or nose, at the flavor and scent giant Givaudan. "All the nez were complaining, and I thought I wanted to start a company where the nez could develop their scents with no constraints," where they would not have to follow the results of focus groups, he said.

The most recent scent in the library comes from Dominique Ropion, which uses large amounts of tuberose absolute, one of the industry's most expensive ingredients. This essence costs roughly ?8,000, or $11,300, per kilogram, and, once distilled, only 600 grams per kilo is actually used in the manufacture of a scent, Malle says.
---------------QUOTE--------------

プレステージ奪回を狙う香水業界 6
プレステージ奪回を狙う香水業界 5
プレステージ奪回を狙う香水業界 4
プレステージ奪回を狙う香水業界 3
プレステージ奪回を狙う香水業界 2
プレステージ奪回を狙う香水業界 1

(2008-02-13)
search
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326
月一メルマガ

TOP